Co może się wydarzyć, gdy dwóch poetów: Brytyjczyk i Polak, zasiądzie do tłumaczeń prac kolegi? Czy powstaną tłumaczenia doskonałe, czy zupełnie nowe, osobiste dzieła?
Przekonać będzie można się na własne uszy już wkrótce w księgarni Word Power Books w Edynburgu.
Na warsztat pójdą prace Polaka Wojciecha Borosa i Russela Jonesa z Edynburga.
Podczas dwujęzycznego spotkania będzie można wysłuchać oryginałów i tłumaczeń wierszy oraz zadać pytania twórcom.
Na spotkanie zaprasza Interaktywny Salon Piszących w Szkocji.
Kiedy?
11 października (niedziela) o 14:00.
Gdzie?
Word Power Books, 43-45 W Nicolson Street, Edynburg EH8 9DB
Wstęp wolny
Prowadzenie: Kasia Kokowska
Tłumaczenia dodatkowe: Magi Gibson
Wojciech Boros - pochodzi z Gdańska. Od 15 lat organizuje wieczorki poetyckie i zasiada jako juror podczas konkursów poetyckich.
Laureat I nagrody w konkursie “O Laur Czerwonej Róży” (1996), autor tomików: “Nierealit górski” (1997), “Jasne i Pełne” (2003), “Złe zamiary” (2008), “Pies i Pan” (2014) oraz audiobooka “Pusta noc”. Wielokrotny stypendysta Samorządu Województwa Pomorskiego. Zdobył stypendium Prezydenta Miasta Gdańska (2008) oraz grant Baltic Centre for Writers and Translators w Visby (Szwecja, 2012). W latach 1993-1997 współtworzył Inicjatywę Poetycką “Almanach”. W 2013 r. otrzymał Nagrodę Prezydenta Miasta Gdańska w Dziedzinie Kultury. Jego wiersze były tłumaczone na języki: niemiecki, czeski, angielski i białoruski.
Russel Jones - edynburski pisarz i redaktor. Do tej pory opublikował trzy tomiki wierzy; czwarty wyjdzie 12 października. Redaktor “Where Rockets Burn Through: Contemporary Science Fiction Poems from the UK” i młodszy redaktor “Shoreline of Inifinity”, nowego magazynu SF ze Szkocji. Napisał doktorat o pisaniu kreatywnym.
Kontakt [email protected]
Komentarze
Zgłoś do moderacji