Tego nie wiesz, czy to ten przypadek Infidel. Raczej sądząc ze specjalizacji nie uchowa sie bez znajmosci podstawowych terminów dłuzej. A tego najlepiej i
najszybciej sie uczyć w trakcie roboty.
A kolega niech weźmie słownik poszuka terminu, potem google i sprawdzenie - czy to tak, czy się rózni, moze przy okazji trafi na opis tej pracy z odpowiednim słownictwem - to byłby dobry wysiłek na poczatek.
WojciechW, od razu mowie, ze te inzynieryjno-budowlane to nie moja dzialka, ale tu widze sie Infidel oferowal. Nie wiem, czy juz skladales CV w UK wczesniej, czy to pierwsze, ale staraj sie ogromnie nie rozwodzic nad szczegolami. Masz chyba duze doswiadczenie w tym monterowaniu :) potencjalny pracodawca bedzie chcial wiedziec, ile umiesz. Duzo umiejetnosci (faktycznych) sprzedaj w poczatkowym podsumowaniu i w czesci 'skills'. Ze wzgledu na znajomosc jezyka, moga Cie raczej nie brac pod uwage w roli brygadzisty czy referenta H&S (chyba, ze masz kwalifikacje stad i w UK w tej roli pracowales). Jesli wrzucisz (jak kijevna wspomniala) pojedyncze slowa (bez typowo polskich skrotow - np.st, to powinno wyskoczyc, co chcesz)
tu masz emitowe wzory na CV
http://www.emito.net/poradniki/praca/poszukiwania/curriculum_vitae_cv
tu masz przykladowe na plumber:
https://www.livecareer.co.uk/templates/cv-samples/cv/plumber
Dziekuje ze ktokolwiek sie zainteresowal moim tematem.Tak pracuje w tej branzy juz od ponad 40-stu lat,mozna powiedziec ze troszke sie na tym znam :)
Tak jak wspomnialem wczesniej,staralem sie to robic sam,ale przykladowo po polsku mamy monter.Tutaj zaczynaja sie schody,bo gdy sprawdzam jak napisac po angielsku wychodzi;assembler,assembly worker,fitter,gasman.
kocioł;caldron,cauldron,kettle-drum,pot,encirclement,kettledrum
referent;lecturer,reporter,clerk
brygadzista;brigade leader,gaffer,foreman,foreworker,team leader
Tutaj tkwi problem,bo nie wiem ktore slowo pasuje najbardziej.Polskie CV juz sobie napisalem pod angielskiego pracodawce,teraz sie mecze tylko z tymi technicznymi slowkami.To mi sprawia najwiecej problemu.Wiec jesli ktos mi napisze jak najlepiej przetlumaczyc slowa:monter,kocioł,referent,brygadzista.Bardzo mi pomoze. :)
monter - fitter
kociol - to zalezy jakie kotly montowales, ile kW? jaki opal? domowe/przemyslowe?
referent - proponowalbym - specialist - tutejszy odnosnik najnizszego szczebla biurwy, pomijam przedrostek 'junior'
brygadzista - team leader
Jesli bladze poprawcie mnie prosze.
popatrz na #15, przemadrze prawi, czasem ogladajac CV nie ma czasu patrzec na same superlatywy wylewajace sie z wyksztalcenia i doswiadczenia, ktore w wielu przypadkach sa po prostu jednym wielkim pierdalamento. Napisz w pieciu zwiezlych! zdaniach o swoich zawodowych umiejetnosciach i doswiadczeniu, tak aby zainteresowac potencjalnego pracodawce. Jak z jezykiem krucho wyeksponuj swoje 'fizyczne' umiejetnosci do ktorych jezyk jest potrzebny w mniejszym stopniu i dodaj cos o szybkiej adaptacji i uczeniu sie, blabla.
Powodzenia!
Wojciechu - dlatego proponowałam googla dla sprawdzenia, bo tam... już po pierwszym wyniku wychodzi bardzo przysatny słownik, który pokazuje tez uzycie wyrazu w zdaniach i róznych kontekstach: http://context.reverso.net/t%C5%82umaczenie/polski-angielski/kocio%C5%82
referent - nawet nie wiedzialam co to jest i w sumie nadal nie wiem... bardziej by pasował chyba junior office assistant (ale to bazujac na definicji slownikowej kto to jest referent) - natomiast gdzie nim byłes i co robiłeś? Bo czasami się dodaje jeszcze specyfikację - czyli np. legal office assistant.
Uwazalabym z tlumaczeniem samego slowa referent... Starszy referent do spraw bhp itd. Zabralabym sie za calosc .... Dla mnie na pierwszy rzut oka wyszedlby senior health and safty officer... To akurat istnieje tu ale musialbys sprawdzic zakres obowiazkow w guglu czy zgadzaja sie z tym co robiles... I tak z kazdym innym zawodem wtedy bedziesz miec pewnosc, ze zadnej gafy nie popelnisz. Czesto to samo slowo w roznych jezykach odnosi sie do roznych pojec i obowiazkow.
Witam drodzy forumowicze.Mam prosbe,moze znajdzie sie tutaj dobra duszyczka ktora mi pomoze z tlumaczeniem CV.Staralem sie to zrobic za pomoca slownika oraz google,ale wychodza niestworzone rzeczy.Bede bardzo wdzieczny,za ofiarowana jakakolwiek pomoc.Najbardziej zalezy mi na tych technicznym slownicie,bo z tym mam najwieksze problemy.Tp jest moje CV.
starszy referent do spraw BHP I ppoż.
st. Monter remontu turbin / wykonywanie prac jako monter , monter prowadzący prace przy rem. bieżących, średnich i kapitalnych/
St. Monter remontu turbin i kotłów obowiązki j.w
Monter brygadzista budowa dwóch kotłów.montaż ścian, bandaży , komór, rurociągów/
Monter budowa kotła
Monter brygadzista/
Monter rurociągów budowa spalarni śmieci
Budowa spalarni śmieci – monter rur/
monter rur
monter kotłów i rurociągów
monter rurociągów / Budowa dwóch kotłów w Anglii
Wszelkie daty,miejscowosci oraz latwiejsze rzeczy usunolem.Najwiecej problemu mam z tymi slowkami.Bede naprawde bardzo wdzieczny,juz nie te lata i czlowiek sobie nie radzi z tym wszystkim jak kiedys za mlodu.Pozdrawiam.