Do góry

Czy dobrze przetłumaczony utwór?

Temat zamknięty
Immolation
3
03.05.2013, 15:51

Utwór zwie się Biological Warfare na dole podałem linka do utworu
Umierałeś każdymi momentami przekazując
rozkładnie
Spędzając swoje życie ignorując
Uduszenia
Powoli zadławiając trwające całyczas
Replikacje
Zamknięte przed swoimi zgniłymi szczątkami

Latami upływały i ty pozostawałeś z tyłu
Poprawiając znajdujące beztwarzne dusze do oślepnięcia
Ukarałeś ich wszystkich dla swoich partii w życiu
Ustawiałeś puapki i ostre noże

To Biologiczna wojna
O nie!

Zamykałeś w wcelowanych
sztukach moich w twoich uległościach
Przewracając tabele obracając przez
powierzenia w moich remisjach
Używałeś mojego umysłu przeciwko sobie
Jedząc przeciwko z dala
Biologiczną tykającą czasową bombę
Ptakując moją własną łaskę

Wolałem umrzeć
Będąc ostatni z mojego gatunku
Musiałem wyciągnąć wykluczenia
Jestem racjonalizacją mojego życia

Ty wybudowałeś bombę
Zrobioną z ciał i szczochów
Nie otrzymałeś co ty chciałeś
ich krew na swoich ewidencjach

To biologiczna wojna
miałeś przebudzoną pscyhe
do umierania swojego umysłu

To biologiczna wojna
Ty kolecjonujesz swoje utraty
Błędów swojewgo życia
To biologiczna wojna
I ty tkwiłeś z diabeliskimi dziećmi

To Biologiczna wojna
Przyciągałeś zasłony i całowałeś swoją dupą
Żegnając

Jak Owad
Byłeś owikłany
Byłeś jedyny które chciały
Śmiertelne cykle

Żyłeś jak duch teraz
Twój głos sciszony
Nawiedzający twoją sferę

zostawiłeś ten koszmar teraz

Miecze pochwowałeś do
Czasu dla działania
Nie było żadnych świadków tylko kruk widział ciebie
Trzymając ruchy Goliata spotykałeś go
Złe palenia i twoje zakończenia witał cie

Behemoth
Demony Brutalności
Cienie rosły
Wilczą Magią

Królicze Gorgony
Ścigały klatkując
Bestialsko
Obecnie Rozśwcieczone

One zmierzały polować ciebie dołem
Tak właściwie
Trzymają ciebie teraz
One prawie shaczykowały
Teraz Uciekłeś
http://www.metal-archives.com/album...
Nie wiem czy tekst jest osadzony w teraźniejszości czy przeszłości proszę o precyzacje :)
Wiem że parę niedociągnięć jest ale i co z tego jak nie wiem czy to opowiadanie czy teraźniejszość

siedem
3 112 107
siedem 3 112 107
#104.05.2013, 02:11

Umierasz
Z Kazdym przemijajácym momentem
rozklad
Przezyj zycie ignorujác to
zduszenie
powolne dlawienie trwa w ciágu calego zycia
sklonowanie
zanimt woje gnijace wnétrznosci znikna

Lata przemijajá i ty zostales gdzies z tylu

Raczej tak bym to widzial ..... Immolation , uzywales elektronicznego tlumacza ?

Immolation
3
#204.05.2013, 07:58

Tak i strony takie jak www.ling.pl , masz w posiadaniu jakiś lepszy tłumacz?

siedem
3 112 107
siedem 3 112 107
#304.05.2013, 11:16

Nie , tlumaczylem z glowy
Nie polecam tlumaczenia utworów w ten sposób , bo wychodzá jakies babole

Immolation
3
#404.05.2013, 11:26

No właśnie ja robię to tak , tłumacze sobie pierwsze słówko potem kolejne i też robię to z głowy

asbo
12 558 1
asbo 12 558 1
#504.05.2013, 20:43

#4
klamczuszek :) nie tylko nie robisz tego z glowy, ale i robisz bez glowy :)

siedem
wyszloby mi pewnie podobnie do Twojego:)

Umierasz
W kazdym przemijajacym momencie
Gnicie
Przezyj swe zycie ignorujac to
Duszenie sie
Powolne dlawienie sie trwa cale zycie
Powielanie (w domysle: tego schematu)
Nim twe gnijace wnetrznosci poddadza sie (obumra)

Mijaja lata, a ty zostajesz w tyle
Lepiej znajdz anonimowa dusze do oslepienia
Ukarz ich wszystkich za swoj los
Zastaw sidla i naostrz noz

To trudny tekscik, moim zdaniem. Pomijajac fakt, ze malo smakowity (np. Budujesz bombe z [zywego] miesa i szczyn) ;)

asbo
12 558 1
asbo 12 558 1
#604.05.2013, 21:04

Immolation, ale posmiac sie mozna, nie powiem :)

Pare przykladow:
Ptakując moją własną łaskę = Rodzac moja wlasna hanbe
ich krew na swoich ewidencjach = Jest [rowniez] krew na twojej liscie

Wolałem umrzeć
Będąc ostatni z mojego gatunku
Musiałem wyciągnąć wykluczenia
Jestem racjonalizacją mojego życia
=
Wolalbym raczej umrzec
Byc ostatnim ze swego gatunku
Musze sie wydostac (uwolnic)
Ratuje swoje zycie

  • Strona
  • 1

Katalog firm i organizacji Dodaj wpis