no to dzisiaj odcinek pod tytulem uklad wydechowy, kolejno od silnika:kolektor wydechowy = manifoldpierwsza rurka za kolektorem (tzw. kolanko) = downpipekatalizator = catalytic converter (lub. cat)przed i czesto za sa sondy lambda = lambda probe (lub. lambda)tlumik srodkowy = middle box; centre box; centre pipe itd.tylny tlumik = rear box, rear silencer (baaaaaaaaaardzo rzadko kto uzywa slowka muffler, naprawde jest ono tutaj dosyc niepopularne)za tylnym tlumikiem moze jeszcze byc jak np. w volvo albo vw air-cooled tylna rurka = tail pipeclamra laczaca rozne czesci ukladu wydechowego to = clampmamy tez wieszaki gumowe czyli = hangersuszczelka to albo = gasket; (albo = ring)najczesciej spotykane sa kompletne zestawy montazowe do konkretnych tlumikow ktore sie nazywaja odpowiednio np:downpipe fitting kit (najczesciej zawierea uszczelke miedzy kolektorem a downpipem oraz uszczelke miedzy downpipe a katalizatorem)catalytic converter fitting kitpodaje slownictwo uzywane w branzy motoryzacyjnej a nie zaczerpniete z automatycznych slownikow, z takim sie spotykam na codzien i takiego tez uzywaja w wiekszosci szkoccy mechanicy
Hej ma ochote ktos mi pomóc? musze przestłumaczyc z angielskiego nazwy czesci samochodowych i niektorych rzeczy nie jestem w stanie ugryzc.niektore z nich ktore mi podano to skróty a na nich sie nie znam.door assy, latch assy (tu chodzi chyba o assembly), grille pan,decor stri, conversion (jako jakas operacja), rear panel, tube, beam, hose i jeszcze o-ring. ktos cos poradzi?? prosze, prosze....
generalnei slowko assembly uzywane jest do okreslenia calosci gotowej do montazu, tak wiec door assembly to beda gotowe drzwiktos chyba generalnie uzywal skrotowcow:grille pan = grill panel = atrapka/grill pomiedzy przednimi reflektorami, ewentaulnei w niektorych modelach moze byc jeszcze grill w zderzakudecor sti= pewnie chodzi o DECOR STIRIPE = a wiec listwe dekoracyjna, najczesciej plastikowa lub chromowana, generalnie na okreslenie listew na drzwiach i z boku samochodu uzywa sie okrelsnie TRIM(s) albo MOULDING(s)conversion = najprosciej to PRZEROBKA, ADAPTACJA = ja sie z tym najczescie spotykam w przypadku (conversions) dwumasowego kola do fordowskich silnikow Diesla, lub conversion zawieszeniarear panel = tlumacz doslownie, zalezy jaki to samochod ale najprosciej to panel tylni, pas tylni kazdy samochod ma obecnie tyl pojazdu rozwiazany inaczej wiec ciezko stwierdzic jak jest w tym przypadkutube = zalezy w jakim kontekscie, mozesz przetlumaczyc jako przewod ale to raczej malo spotykane (bo przewod to bedzie raczej wire albo cable), tube to takze okreslenie rodzaju wydechu w starych garbusach, wiec uscislij kontekstbeam = moze belka ? ale czesciej uzywane i spotykane sa okreslenia axle, ewentualnie moze byc jako okreslenie wiazki przewodow np elektrycznych, inne tluamczenie to light beam a wiec snop, wiazka swiatla z przednich reflektorow, takze wszystko zalezy od konteksuhose = wąż = najczesciej uzywane do okreslania brake hoses, a wiec gumowych przewodow hamulcowych laczacych sie z zaciskami hamulcowymi, inna nazwa na te przewody hamulcowe to 'flexi' 'brake flexi' 'brake hose' o-ring = to okragla gumowa uszczelka, zastosowanie chyba oczywiste, spotykane w ukladach do klimy, cisnieniowych itd. ale np uszczelki w silniku juz beda sie nazywaly 'oil seal' lub 'cam seal' albo 'camshaft seal' 'crank seal' albo 'crankshaft seal' ewentualnie beda braly swoj anazwe od elementu ktory uszczelniaja, a wiec np: thermostat seal, water pump seal itd. akurat te dwie czesto sa tez nazywane o-ringami bo so wlasnie okragle (chyba ze niektore modele BMW gdzie ksztalt jest taki troszke trapezowaty)mam nadzieje ze troszke ci rozjasnilem
bardzo bardzo dziekuje:D juz prawie wszystko jasne. jeszcze tylko jakby można - latch assembly (zamek do montażu?)i noise abso(rber chyba- czyżby maty wyciszające lub cos). Nie jestem w stanie podac wszystkigo precyzyjnie bo mam to napisane na faxie z serwisu i rodzaje ichniejszych usług- dlatego tez nie jestm pewna czy tam gdzie jest napisane decor STRI (tak, z R w srodku) - czy jest to listwa, bo obok zaznaczyli ze nie jest to jako sztuka tylko wykonywana operacja.
Jako, że sporo osób pomysł poparło, rozpoczynam temat. Proszę wszystkich o dopisywanie angielskich nazw części samochodowych, których są pewni - tak powstały słownik umieścimy w Poradniku. Zacznę od co prostszych, które akurat sam znam. ;)
przednia szyba - windscreen
wydech - exhaust
nadwozie - body (stan nadwozia - bodywork condition)
maska - bonnet
bagażnik - boot
błotnik - wing
nadkole - wheelarch
wałek rozrządu - camshaft
pasek rozrządu - timing belt, cambelt
zawór - valve
cylinder - cylinder
uszczelka - gasket
uszczelka pod głowicą - head gasket
pompa - pump
chłodnica - radiator
skrzynia biegów - gearbox
sprzęgło - clutch
gaźnik - carb
wtrysk - injection
tłok - piston
kolektor ssący - intake manifold
miska olejowa - oil pan
zawór w misce olejowej (do zlewania oleju)- oil plug
rozrusznik - starter, starter motor
tarcze hamulcowe, klocki hamulcowe - brake discs, brake pads
przewody hamulcowe - brake pipes
zacisk hamulcowy - brake caliper
przepustnica - throttle
zapłon - ignition
świeca zapłonowa - spark plug
wał korbowy - crankshaft
koło zamachowe - flywheel